In a similar fashion, though to a lesser extent, I have also heard constructions with mag niet ("not allowed to"), e.g. mag niet a t-tegged ("you're not allowed to do that"), and kan ("may"), e.g. kan a d-tas ("she may come").
In a similar fashion, though to a lesser extent, I have also heard constructions with mag niet ("not allowed to"), e.g. mag niet a t-tegged ("you're not allowed to do that"), and kan ("may"), e.g. kan a d-tas ("she may come").
Really interesting indeed. In Figuig, I have heard "il faut" the same way
I find it incredibly fascinating how this expression gets borrowed over and over again
I also tried the Spanish one at some point (same situation + I read Spanish kind of okayish for linguistic and anthropological articles). I found it a disaster.
But maybe things have improved now AI is doing most of their work 🤷♂️
duolingo as "free-but-useless" sounds right
and the Standard Arabic loan/code-switch lazem, which one also hears.
🙏
Wondering if this "moet" it is just for orders; it seems to have more general modal force.
At least, I find it difficult to see an order in sentences like "moet a dd asen dinni" (they have to go there).
Very interesting development immediately parallel to the older ixes's' (< Ar. "it must") //
niet het punt, maar ik vind "doorprikt" eigenaardig. Alsof het een soort van doordacht is of zo.
Una conseqüència directa en el nostre territori és que noms de persona amazics d'època romana s'han trobat a Menorca. La llista no és gaire llarga, però sí significativa i la història del seu estudi fins ara és tota una mostra de com quan parlam de Mediterrània massa sovint n'oblidam el sud.
I don't buy Blench's story on this. While the koine thing proposed by Carles Múrcia could very well be true, the Roman period seems way too late. (second half of the first millennium BCE looks better and would coincide with the Numidian states if you really need an imperial context)
in Figuig, 3sg masculine st (> ss by regular assimilation) seems to have originated as a pre-verbal form, but was generalized to most positions in some dialects. Not the same story, but somehow maybe kind of parallel.
Type mmutrex-ss "I saw him", inɣu-ss "he killed him".
For language documentation, we know very well how to argue its specific relevance to an imperialist project, because that's how a lot of language documentation we still cite was justified to its funders in the first place. I'd rather see the field destroyed than go that route, though.
Indeed, against this kind of vandalism one cannot prepare - it might have been easier to hide without the explicit box-ticking, but it would probably not have helped anyway
Reshifting the focus from the kitchen hygiene to the branding of the mops:
I think it shows how the sc. community should have been more cautious in accepting demands for proof of societal relevance. Politics shift, so perceived relevance shifts - we should keep a bit at a distance from that dynamics
I mean that’s twice what it takes to cross NL, which is HUGE
🚂
sorry to break the truth to you, but ACTUALLY Mercator makes countries look smaller around the equator. The map you posted is therefore PERFECTLY correct. Thank you for your attention.
(just found out about the idiom Sense! for “stop that!”)
I think the prefered German translation should be “das macht Sense” 👻
The Dutch verb moeten ("to have to") is often borrowed into diaspora Tarifit as an uninflected imperative particle, e.g., moet a t-ttegged ("you must do it"); moet a nraḥ ("we must go").
for example, a city (whether a state or not) may be officially referred to as Stadt (e.g. Hansestadt Rostock), while the surrounding countryside is the Landkreis (Landkreis Rostock)
In Germany, it may also be because the more logical term would be Stadtland - which is awkward as “Land” is not only a (federal) state, but also “countryside”
👻
why does wikipedia have more people living in the city of Dubai than in the emirate of Dubai?
it almost feels like some rogue editor demanded this
No, not at all. I find it very confusing too. Algeria, Morocco would have been so much easier to process
Apparently his convention is to have the language name followed by the adjective of the country where it is spoken (see Tarifit Moroccan)
This is true.
If you're doomscrolling, guess what? So far there are 51 kākāpō chicks hatched and thriving this season, the same number of birds as we had in TOTAL in the 90s! Only one chick has died and there are still fertile eggs waiting to hatch!
if it is from a very old source, the term could still have been ambiguous - I have seen Rifkabylen used in pre-war German punlications
OP should have formulated it as "why are you still there?" 👻