Don Brown's Avatar

Don Brown

@ryuganji

「世界有数のニュージーランド出身日本映画翻訳家」 代表作:『君たちはどう生きるか』『七人の侍』『東京物語』他多数 "One of the world’s foremost New Zealanders who translate Japanese movies" Supplier of English subtitles for "The Boy and the Heron," "Seven Samurai," "Tokyo Story," and whatnot donbrown.jp

25
Followers
12
Following
46
Posts
13.11.2024
Joined
Posts Following

Latest posts by Don Brown @ryuganji

Of course, as a subtitler first and foremost, it goes without saying which version I prefer. :)
(And that my collaborators at Studio Ghibli and Aura deserve a ton of credit.)

08.01.2026 11:16 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0

That was a last-minute change that came to me out of nowhere after struggling for ages to come up with something satisfying, which makes me particularly proud of it.

08.01.2026 11:15 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

Based on what I’ve read around the internet, “Your presence is requested” and “You’ll forget in time. You should.” were most memorable for a lot of people, but I’m elated that my personal favorite “Godspeed, soldier” made it through as is.

08.01.2026 11:15 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

Especially Mark Hamill, a hero since childhood whose poster was hanging on the wall behind me the whole time I was working on the movie. Imagine my surprise to find out he’d be voicing lines I’d wrote!

08.01.2026 11:14 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0

Finally got around to watching the English-dubbed version of “The Boy and the Heron.” Having supplied the base J-to-E translation (adapted from my English subs) for the dub, which seems to have been used mostly in its entirety, it was super surreal to see my words spoken by such an illustrious cast.

08.01.2026 11:13 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
Review: Blue Boy Trial The Japanese constitution, like the American one on which it was modeled, guarantees the people the right to be happy, a rather amorphous concept that’s difficult to pin down legally, but usu…

"Blue Boy Trial" opens this weekend in Tokyo. bit.ly/48gWw5y
@blueboy_movie
#ブルーボーイ事件

15.11.2025 00:30 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0

My review of The Last Blossom (ホウセンカ), the new motion picture from the folks behind Odd Taxi.

02.10.2025 02:35 👍 6 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
映画『そこにきみはいて』│11/28(金)より全国順次公開 近くて遠いわたしたちは、何かが変わる予感がしていた。監督 竹馬靖具×原案 中川龍太郎が描く 新たなる詩的リアリズムの世界。映画『そこにきみはいて』│11/28(金)より全国順次公開

英語字幕翻訳・英語タイトル担当作品
『そこにきみはいて』
監督:竹馬靖具
“The Deepest Space in Us”
Directed by Chikuma Yasutomo
English subtitle translation & title by me
sokokimi.lespros.co.jp

13.08.2025 12:13 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

もう一つの英語字幕翻訳担当作品『光る川』(金子雅和監督)も桃園映画祭で『風のマジム』と同じ部門で上映されます。
Another film I translated, Kaneko Masakazu’s “River Returns,” will screen in the same section at the Taoyuan Film Festival.
tyff.taoyuancf.org.tw/film/pe6

08.08.2025 10:08 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

英語字幕翻訳・英語タイトル担当作品
『風のマジム』
監督:芳賀薫
“Purehearted”
Directed by Kaoru Haga
English subtitle translation & title by me
kazenomajimu_movie 
majimu-eiga.com
Screening in the Panorama Encounter section of the Taoyuan Film Festival, Taiwan
tyff.taoyuancf.org.tw/film/pe1

08.08.2025 10:06 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
Biennale Cinema 2025 | The Venice Classics restored films at the 82nd Venice Film Festival Director Tommaso Santambrogio President of the Jury of film students.

Getting the chance to translate new subtitles for one of my favorite Japanese films of all time was blissful, but it’ll also be the first time the movie is shown theatrically in its full-length restored glory!
僕の最も好きな日本映画の一つ・小林正樹監督の『怪談』の4K修復版のために新しい英語字幕を手がけた事自体は十分至福だったが、その完全版がヴェネチアで初めて劇場上映されるのもナイス!

19.07.2025 11:08 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

英語字幕翻訳担当作品
『怪談』4K修復完全版
監督:小林正樹
第82回ヴェネチア国際映画祭「クラシック部門」(Venice Classics)正式出品作品
“Kwaidan” (4K remaster, 183-minute version)
Directed by Kobayashi Masaki
English subtitle translation by me
Official selection of Venice Film Festival’s Venice Classics section 
www.labiennale.org/en/news/veni...

19.07.2025 11:05 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0
Post image

First look at the US poster for Kiyoshi Kurosawa’s Cloud 👀

In US theaters July 18 via Sideshow and Janus Films. With director Kurosawa in person for Q&As at @ifccenter.bsky.social and @filmlinc.bsky.social .

12.06.2025 18:07 👍 181 🔁 23 💬 4 📌 9
CLOUD - OFFICIAL US TRAILER
CLOUD - OFFICIAL US TRAILER YouTube video by Janus Films

Kurosawa Kiyoshi's CLOUD opens in US cinemas from July 18! Check out the official trailer for glimpses of my English subtitles too.

02.07.2025 03:25 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Post image

りんどう第1号のほか、期間限定オンラインショップで販売しているグッズ(ステッカー/マスキングテープ/ポストカードセット/クリアファイル)は、活動のサポートにもなるのでぜひご購入いただけますと幸いです…🙇🏻‍♀️
なおマステも発送時は包装したものをお届けしております。

lanterns.base.shop

27.06.2025 14:58 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0
らんたん・そさえてのzine第1号『まるごと水木洋子』の書影

らんたん・そさえてのzine第1号『まるごと水木洋子』の書影

zine「りんどう」第1号『まるごと水木洋子』は、6月30日までらんたん・そさえての期間限定オンラインショップでもお買い求めいただけます。

lanterns.base.shop

27.06.2025 14:55 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0

投稿数が恐ろしく少ないが(笑)、何卒よろしくお願いします!

16.06.2025 01:51 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image Post image Post image

長い間お世話になっている @lantern-societe.bsky.social‬の荒木さんの粋な計らいにより、映画に関するzine・りんどう第2号の「字幕→越境」特集に寄稿させていただいた。字幕翻訳家として日々感じていることを忖度なく吐露してしまったので、特に同業者や映画翻訳に興味のある方にとって読み応えがあるのではないかと。僕を除いて、寄稿者の皆様は字幕翻訳界の錚々たるメンバーですので、読まれてみてはいかがでしょうか。
タコシェのオンラインショップなどにてお買い求めいただける。
taco.shop-pro.jp?pid=187019888

15.06.2025 13:46 👍 2 🔁 3 💬 1 📌 0
Preview
Director Kei Ishikawa reveals what Kazuo Ishiguro asked to alter in film version of ‘A Pale View Of Hills’ Film is playing in Un Certain Regard.

Oh, the web version is here:

15.05.2025 05:46 👍 5 🔁 2 💬 0 📌 0
Post image

英語字幕翻訳担当作品
『でっちあげ』
監督:三池崇史
6月27日公開
“Sham”
Director: Miike Takashi
English subtitle translation by me
www.detchiagemovie.jp
www.instagram.com/detchiagemovie
#映画でっちあげ
#三池崇史
#英語字幕
#sham
#takashimiike
#englishsubtitles

02.04.2025 12:50 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

英語字幕翻訳担当作品
『ブルーボーイ事件』
監督:飯塚花笑
“Blue Boy Trial”
Director: Iizuka Kasho
English subtitle translation by me
blueboy-movie.jp
x.com/blueboy_movie/
#ブルーボーイ事件
#飯塚花笑
#英語字幕
#blueboytrial
#kashoiizuka
#englishsubtitles

25.03.2025 07:14 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
受賞者・受賞作品 - 第38回 高崎映画祭 公式サイト 第38回高崎映画祭 受賞者・受賞作品ページ。今年は全受賞者の皆様にご来場いただきます。

英語字幕翻訳担当作品『箱男』『辰巳』『プロミスト・ランド』は第38回高崎映画祭で賞を総なめしたようです。純粋に嬉しい。
takasakifilmfes.jp/prize/

24.03.2025 07:09 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0

What is it about Netflix-produced Korean films that makes them so aggressively mediocre?

23.03.2025 12:21 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

They need to take the “international” out of their name yesterday.

21.03.2025 09:21 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

*insert witty response*

19.03.2025 03:53 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

*insert meme of man punching laptop*

19.03.2025 01:57 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
Filmart 2025: the buzz titles from Japan A murder mystery starring Ken Watanabe, the latest from Plan 75 director Chie Hayakawa and a true story from Takashi Miike are showcased by Japanese sellers at Filmart.

Write-ups by @rhymeswithguy.bsky.social for THE FINAL PIECE and SHAM, which I subtitled. I also provided their English titles, an important aspect of film translation that's even less valued and understood than subtitling. Convincing clients is an art in itself.
www.screendaily.com/features/fil...

18.03.2025 13:23 👍 4 🔁 0 💬 1 📌 0
Preview
映画『光る川』第45回ポルト国際映画祭オリエントエクスプレス部⾨最優秀作品賞受賞‼ | カルチュア・パブリッシャーズ|CULTURE PUBLISHERS 映画・音楽等の版権事業を手がけるカルチュア・パブリッシャーズ。映画・音楽等の版権事業を展開。DVD、ビデオ、韓流ドラマDVDの新作リリース情報など。

Writer/director Kaneko Masakazu’s “River Returns,” for which I created English subs with Sakurai Tomoko, won Best Film in the Orient Express section of the Fantasporto Porto International Film Festival! Wahey!
culture-pub.jp/news/593/
fantasporto.com/en/river-ret...
www.culture-pub.jp/hikarukawa/

10.03.2025 12:55 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
映画『光る川』第45回ポルト国際映画祭オリエントエクスプレス部⾨最優秀作品賞受賞‼ | カルチュア・パブリッシャーズ|CULTURE PUBLISHERS 映画・音楽等の版権事業を手がけるカルチュア・パブリッシャーズ。映画・音楽等の版権事業を展開。DVD、ビデオ、韓流ドラマDVDの新作リリース情報など。

櫻井智子さんと一緒に英語字幕を手がけた⾦⼦雅和監督の『光る川』は第45回ポルト国際映画祭にてオリエントエクスプレス部⾨の最優秀作品賞を受賞した!めでたしめでたし!翻訳を依頼してくださった福原まゆみプロデューサーに多謝。
culture-pub.jp/news/593/
www.culture-pub.jp/hikarukawa/

10.03.2025 12:54 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

I’m not sure what made me cringe more this week: THE GORGE or BROKEN RAGE.

22.02.2025 12:42 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0