cyka blyat
cyka blyat
you wish
Fox News will say these 3 girls were woke libs so the MAGA crowd applauds their murder
So you helped Gaza a lot by welcoming your new MAGA overlords
No to dobrze że nie dotrwałem
Toteż staram się!
Jak tak jeżdżę po Polsce, widuję czasem szyldy typu WYKOPY KOPARKĄ (albo ZAKUWANIE ZAKUWARKĄ, SPAWANIE SPAWARKĄ...) i nie sądzę, żeby dumny usługodawca miał coś rozwalone albo mniej zarabiał
Podobno dzisiaj Dzień Ludzi Którzy Kiedyś Uwierzyli Że Mimo Wszystko Lepiej Zarabiać Pisaniem Niż Kopaniem Rowów
Może chociaż taki pożytek z tego będzie, że jakiś celebryta się rozpłacze do kamery opisując swoje cierpienie w Dubaju?
If something on social media is advertised as "breaking! leaked! this just in!", it is usually bullshit
"Nową przypowieść Polak sobie kupi..." "Kto to powiedział?" "Kochanowski" "Jeszcze na wolności?" "Nie żyje". "I za to was lubię".
Nie mogę się doczekać kiedy Amerykanie znowu, jak niegdyś w Iraku i Afganistanie, zaapelują do europejskich sojuszników o wysłanie mięsa armatniego do kolejnej bezsensownej wojny, którą rozpętali z własnej głupoty. A jaki ten ich ambasador zrobi się wtedy milusiński!
I need more coffee, at first I was like "what, a new USB port"?
It's not that you miss a lot, but our 19. century poetry was extremely psychodelic, the poems we teach our kids were largely about opiate visions. As a side effect, we have an incredibly rich vocabulary to talk about strange things on alien planets that is nearly impossible to translate.
Quick test. When Kelvin sends his report at the end of the book, there's a lengthy passage where he imagines what the waves are doing in space. In the Cox/Kilmartin translation, the whole page is abbreviated to single sentence. "It was now only a pattern of waves in space". Do you have it?
Believe me or not, but in the Polish original sometimes the descriptions of what's going on in the ocean take entire pages - and in the English translations it's just sometimes one word. But then again, we have dozens of words translating to English just as "red". And then dozens for "noise".
It was not original.
If he literally "read" it, it's the old one. Due to copyright, the new translation is available only in audiobook.
It wasn't a "remake", just another try at the book.
Since Russian translation was heavily censored, it omits everything touching religion, sex and politics - present in the Polish original.
Ja tam wolałbym oglądać transmisję ze schnięcia farby
"Panie prezydencie, kiedy poznamy resztę akt Epsteina?" "O, UFO przeleciało!" Ależ ci Amerykanie zgłupieli, jeśli tak łatwo ich rozegrać.
No cóż, w tej materii jak zwykle polecam mojego ukochanego Jana Baszkiewicza
Będę mówić "książę Andrzej", ewentualnie "niefortunnie niedogilotynowany książę Andrzej", bo gardzę tymi tytułami, nie obchodzi mnie że jeden drugiemu nadał albo odebrał
"This stifling atmosphere will ultimately harm the most vital causes of our time, which child-rapists tell us they are willing to fund and promote, often at really great parties."
Moja dogłębna wiedza na temat hinduskiej / buddyjskiej duchowości mówi mi że 99% "guru" to zboki którym od początku chodziło o molestowanie adeptek/adeptów (czasem śpiewając przy tym "hare hare"). Pamiętacie jeszcze niejakiego Lamę Olego?
O istnieniu Deepaka Chopry dowiedziałem się w 2008, gdy wystąpił w reklamie "I'm a PC". Wyguglałem że szarlatan i byłem zdumiony, że Microsoft reklamuje się kimś takim. Teraz wiem, że guru znał się z Gatesem z baletów u Epsteina. Steve Jobs był jaki był, ale nie ma go w tych archiwach.
Wcale nie odsuwa
Obawiam się, że weto Nawrockiego może jednak trochę utrudnić sprawę
w życiu nauczyciela niewiele się dzieje