Primer acte de la jornada a @carevolta.bsky.social:
Presentació d'"Una casa que ens sigui llar" amb @violetatena.bsky.social, Miquel Àngel Llauger i Lourdes Toledo.
Primer acte de la jornada a @carevolta.bsky.social:
Presentació d'"Una casa que ens sigui llar" amb @violetatena.bsky.social, Miquel Àngel Llauger i Lourdes Toledo.
Cap a València. Tastant de nou les meravelles de l’Euromed (sí, amb retard, com sempre que m’hi he muntat…). Sort que els actes d’aquesta tarda seran potents 🙌
Aquesta vesprada a @carevolta.bsky.social presentarem dues de les publicacions que hem coeditat!
- 18 h: "Una casa que ens sigui llar", amb @laelageminada.bsky.social.
- 19 h: "Maria Beneyto. Una veu desnugada en la postguerra", amb @onadaedicions.bsky.social.
Pedres que fan paret.
Hem compartit el projecte del Fòrum de traductors del català a d’altres llengües que farem al novembre amb les associacions de traductors del país, @escriptorsaelc.bsky.social , @pencatala.bsky.social , l’ACEC i l’APTIC, que fan una tasca tan rellevant per a la traducció.
📚 El 13 de març el Comitè d'Escriptors i Escriptores per la Pau del PEN estrena el cicle #LlibresiConflictes.
Primera sessió: "Passat, present i futur de Síria", amb @oriolandres.bsky.social i @leilana.bsky.social. Modera @jordiarmadans.bsky.social.
🗓️ 13/03 - 19h
📍 Llibreria Obaga
19.00 h - Presentació de l'àlbum Maria Beneyto. Una veu desnugada en la postguerra, coeditat amb @onadaedicions.bsky.social impulsat pel Comitè d'Escriptores del PEN.
Amb Maria Lacueva, Carme Manuel i Rosa Roig.
18.00 h - Presentem "Una casa que ens sigui llar. Veus de la literatura catalana davant l’emergència climàtica", coeditat amb @laelageminada.bsky.social.
Amb @violetatena.bsky.social, Miquel Àngel Llauger i Lourdes Toledo.
DEMÀ! Sessió doble de llibres PEN a Ca Revolta!
Aquest divendres 6 de març, el PEN Català es troba a @carevolta.bsky.social per compartir una vesprada de literatura, llengua i llibertat d’expressió al País Valencià.
Aquest divendres es presenta a València "Maria Beneyto. Una veu desnugada en la postguerra", una publicació col·lectiva coordinada per Maria Lacueva sobre la vida i l'obra de l'escriptora valenciana.
Ha estat una obra coeditada juntament amb el @pencatala.bsky.social
DV 06/03 el @pencatala.bsky.social reunirà a Ca Revolta socis i sòcies, però també altres persones interessades en la literatura, la protecció de la llengua i la llibertat d’expressió del País Valencià per compartir un espai en què parlar de llibres, reptes comuns i projectes que ens il·lusionin.
Des del Comitè d'Escriptores i Escriptors per la Pau del @pencatala.bsky.social iniciem un cicle amb llibres que aborden conflictes.
El 13/03 sobre #Syria amb @oriolandres.bsky.social @leilana.bsky.social a la Llibreria Obaga.
Ens hi veiem!
@peninternational.bsky.social
@lafedecat.bsky.social
Moltes gràcies als quatre finalistes per venir a defensar les seves obres i compartir amb nosaltres el seu treball i la seva passió!
El guanyador se sabrà el 14 de març a la Nit de les Lletres Catalanes, que organitza
@omnium.cat i l'@iec.cat!
A Vidal el va fer patir el corrector: un capítol ple de “cronopis”. Però també el va divertir molt poder-hi jugar.
“Escriure i traduir és violentar la llengua, ja que intentes reproduir la vida amb moltes menys eines.”
Pau Vidal (@pauetvidal.bsky.social) ha traduït Ferrocarrils de Mèxic de Gian Marco Griffi (@segonaperiferia.bsky.social), que —segons ens diu— és “Piemont pur”.
Sempre intenta que no es noti que és una traducció: trobar recursos que no siguin calcs, però que s’aproximin al màxim al text de partida.
Xavier Pàmies ha traduït "Els guardians de la casa" de Shirley Ann Grau (@lagulladaurada.bsky.social), Premi Pulitzer el 1965.
“No és un llibre excessivament experimental, però té la dificultat de reproduir la naturalitat del text original.”
Monton s’ha hagut de capbussar en la mitologia i en històries de fa milers d’anys. Ha intentat reproduir bé el sentit de l’humor i evitar que es perdi en la solemnitat.
Ramon Monton ha traduït "Josep i els seus germans" de Thomas Mann (@comanegra.bsky.social), més de 2.000 pàgines traslladades al català.
“La il·lusió dels editors m’ha donat molta energia per acabar la traducció.”
“L’autor i jo ens hem entès, crec que mirem igual. La seva literatura ha fet que el català arribi a llocs on no havia estat.”
Preguntat per les problemàtiques, Dachs explica que la novel·la parla d’una Hongria molt concreta que aquí no coneixem —i que molts hongaresos joves tampoc. Hi ha paraules i descripcions intraduïbles.
Carles Dachs @endachs.bsky.social ha traduït "Tango Satànic" de László Krasznahorkai (@crater.cat) . És una de les seves primeres traduccions literàries!
“Aquesta traducció és la cosa més difícil, però la cosa més divertida que he fet mai.”
Ahir vam celebrar la defensa del Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció al CCCB!
Dolors Udina dona la benvinguda i va presentar als quatre finalistes. Una tarda per reivindicar l’ofici —i l’art— de traduir.
A la Nit de les Lletres Catalanes coneixerem la traducció guanyadora del premi Montserrat Franquesa que atorguem des del @pencatala.bsky.social.
Molta sort a autors i editorials! @comanegra.bsky.social @lagulladaurada.bsky.social @segonaperiferia.bsky.social @crater.cat
Ei, ei, ei, no passeu de llarg, llegiu això d'aquí sota.
M'ha quedat un nus al coll.
📢Avui és el dia!
Els finalistes del Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció defensen les seves obres.
Una oportunitat única per escoltar, de primera mà, els reptes i les decisions darrere d'aquestes grans traduccions literàries.
⌚️ 18.30 h
📌 CCCB
Avui!! 👇👇
📚 Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció!
L'extraordinària traducció de Xavier Pàmies d’Els guardians de la casa, que reflecteix un coneixement profund de la tasca de traductor i de la riquesa de la llengua.
Vine a escoltar-lo defensar la seva obra:
⌚️ 02/03 - 18.30 h
📌 CCCB
Gaudim a #Palma tres dies de jornades sobre la Narrativa dels 70, amb Biel Mesquida de protagonista, el nostre ambaixador del @pencatala.bsky.social de l’any 2025. Gràcies @mallorcaliteraria.cat per aquest meravellós cicle.
📚 Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció!
La traducció d'@endachs.bsky.social, amb una prosa enrevessada i de frases llargues, està molt ben treballada. Flueix amb molta força, naturalitat i una llengua molt expressiva.
Vine a escoltar-lo defensar la seva obra:
⌚️ 02/03 · 18.30 h
📌 CCCB
📚 Premi PEN Català Montserrat Franquesa de Traducció!
La traducció que ha fet Ramon Monton d’aquest llibre és magistral. Malgrat la dificultat del text, la lectura és una joia: com desmuntar un rellotge i tornar-lo a muntar.
Vine a escoltar-lo defensar la seva obra:
⌚️ 02/03 - 18.30 h
📌 CCCB