They won’t be translations. They will be fraudulent text-like things that appear to hold meaning but will not. It’s not benevolent or about access, it’s capitalism.
They won’t be translations. They will be fraudulent text-like things that appear to hold meaning but will not. It’s not benevolent or about access, it’s capitalism.
As a product of its historical time and culture, performance can take many forms. 🎭 Revisit our #NCCSpotlight by Ai Yamamoto (UBC) on “Performing Nationalism in UBC’s Kamishibai Propaganda Plays” to learn how “paper theater” reflected the WWII moment. #紙芝居 guides.nccjapan.org/homepage/new...
#ICYMI: An ICE contractor and Washington state are back in court as the company tries to reverse a decision requiring the contractor to pay detainees minimum wage for work done at the facilities where the government has forced them to live.
By @mckenziefunk.com
More and more readers have found a Japanese translation of Brothers Grimm’s “Schneewittchen”(Snow White) edited by KIKUCHI Kan in our public digital collection: www.aozora.gr.jp/cards/001091...
青空文庫所収のグリム兄弟「白雪姫」(菊池寛訳編)がただいまよく読まれているようです。作品ページはこちらからどうぞ。
Maybe—just for kicks?—could be a good moment to re/read Michela Murgia's How to Be a Fascist (Istruzioni per diventare fascisti).
(RIP Michela Murgia, tr. @alexvalente.fyi, review in @wwborders.bsky.social)
wordswithoutborders.org/book-reviews...