Two middle aged men in anotaks, one with glasses. A middle aged woman with glasses in a colourful woolly hat. Dutch houses in the background.
#translatorfashion Walking around Leiden's old defenses and talking translation with Davids McKay and Colmer.
08.03.2026 12:41
๐ 7
๐ 0
๐ฌ 2
๐ 0
๐ฃ Join Michele Hutchison for the Multilingual Prose Fiction Workshop at BCLT Summer School 2026 ๐ฃ ONLINE from Monday 20 July - Friday 24 July 2026 ๐
Find out more: www.uea.ac.uk/groups-and-c...
30.01.2026 12:01
๐ 2
๐ 2
๐ฌ 0
๐ 0
Donโt miss World in Verse, a free virtual reading today at 11am ET! Readers include Eileen OโConnor, Jackson Watson, Katerina Iliopoulou, @michehut.bsky.social, Nathalie Handal, Nisrine Mbarki Ben Ayad, @samanthaschnee.bsky.social, and Yolanda Castaรฑo.
RSVP here: wwborders.live/WorldInVerse2026
31.01.2026 13:28
๐ 3
๐ 3
๐ฌ 0
๐ 0
The thing that depresses me in the whole AI revolution in my industry (Iโm a literary translator and publisher) is that the question is not whether machines can replace human translators, but how will we deal with the fallout after machines are forcibly introduced regardless.
10.01.2026 06:28
๐ 272
๐ 101
๐ฌ 5
๐ 10
Yes, it's with beautiful woodcuts and a nature theme, though closer to The Starling's Song, so more aimed at children.
07.01.2026 18:31
๐ 1
๐ 0
๐ฌ 0
๐ 0
So glad you liked This Will Last Forever! I've just translated Octavie's latest, You Are My Beginning for @pushkinpress.com Not sure of pub date yet.
07.01.2026 14:58
๐ 1
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
To say that AIs can replace human translators is to say that AI can replace human painters and sculptors and singers and poets. It's to assume that AIs as they are currently made and will be made for the foreseeable future can surpass humans in those things which require a soul.
28.12.2025 16:20
๐ 330
๐ 38
๐ฌ 4
๐ 1
Translators work hard to make sure that the translated words, sentences, paragraphs, chapters, etc, not only convey the author's meaning, but also the author's *style.*
Translators are alchemists. They are artists, and poets, and researchers, and editors. They are magicians and wizards.
28.12.2025 16:18
๐ 703
๐ 173
๐ฌ 11
๐ 9
Picture shows the front cover of the book The Snow Fox and the Long, Long Night by Marieke Ten Berge
A beautiful story of resilience and trust.๐ฆ
The Snow Fox and the Long, Long Night by Marieke Ten Berge
Review by @sareenmclay.bsky.social
@marieketenberge.bsky.social
@michehut.bsky.social
@pushkinchildrens.bsky.social
#pb#childrensbooks#illustration#childrensbooksillustration#booksforkids#kidlit
18.12.2025 18:27
๐ 2
๐ 2
๐ฌ 0
๐ 0
Day 10, 11+ Fiction: 'Under the London Sky' by Anna Woltz & transl. by @michehut.bsky.social. Friendships form and romance blossoms during nights spent sheltering in the underground. But who will live? And who will die? @rocktheboatnews.bsky.social #Spark12BooksOfChristmas ๐๐๐
12.12.2025 09:25
๐ 3
๐ 2
๐ฌ 1
๐ 0
I'm not so sure, living in the Netherlands means my English gets rusty and contaminated by Dutchisms.
02.12.2025 20:24
๐ 0
๐ 0
๐ฌ 0
๐ 0
I think translating between two languages in the same family is probably easier but there's more chance of interference, so that gap is maybe also helpful sometimes?
02.12.2025 14:41
๐ 3
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Editors are so important!
02.12.2025 13:36
๐ 3
๐ 0
๐ฌ 0
๐ 0
So sorry to hear that, Jo. When it's time, the cat distribution network will do its thing.
27.11.2025 08:29
๐ 1
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Writers with cats are welcome!
27.11.2025 08:27
๐ 1
๐ 0
๐ฌ 0
๐ 0
Black fluffy cat with plain yoghurt all over its face
Here's one of my own after a yoghurt incident. #translatorswithcats
26.11.2025 15:14
๐ 15
๐ 0
๐ฌ 3
๐ 0
What a lovely squeezy cat!
26.11.2025 15:11
๐ 5
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Hey! <3
26.11.2025 13:36
๐ 1
๐ 0
๐ฌ 0
๐ 0
Looking for translators with cats! Please help me find my people.
26.11.2025 13:33
๐ 16
๐ 7
๐ฌ 10
๐ 3
Nee andersom @athenaeum.nl ik heb Angelo vertaald en Kristen Lale.
26.11.2025 08:48
๐ 0
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Nice review! I'm just translating Angelo's next novel which is twice as long.
18.11.2025 21:00
๐ 2
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Join literary translator Michele Hutchison & editor Tamara Sampey-Jawad as they explore the intricate process of editing translations -exploring collaboration, challenges & rewards of bringing international literature to new audiences.
www.uea.ac.uk/groups-and-c...
07.10.2025 12:01
๐ 6
๐ 2
๐ฌ 0
๐ 0
Gefeliciteerd! Ik ben met het Engelse fragment bezig.
23.10.2025 17:49
๐ 2
๐ 0
๐ฌ 1
๐ 0
Portada del libro ยซFall, Bomb, Fallยป de Gerrit Kouwenaar, traducido al inglรฉs por Michele Hutchison y publicado por Pushkin Press.
Portada del libro ยซOjalรก cayera una bombaยป, de Gerrit Kouwenaar, traducido al espaรฑol por Gonzalo Fernรกndez Gรณmez y publicado por Gatopardo Ediciones.
Estas dos ediciones (inglรฉs y espaรฑol) del clรกsico neerlandรฉs ยซVal, bomยป (Gerrit Kouwenaar) se gestaron en la Casa del Traductor de Amberes en un proyecto de traducciรณn paralela entre @michehut.bsky.social y un servidor. #traduccionesgemelas
@pushkinpress.com
@gatopardoediciones.bsky.social
1/2
04.10.2025 08:42
๐ 5
๐ 1
๐ฌ 2
๐ 0