“Younger poets approach me as well to say they read me in a class. It makes me feel so grateful that younger trans poets read my poetry. That’s who I write for!” — @roqueraquel.bsky.social #NationalPoetryMonth #TransVoices
“Younger poets approach me as well to say they read me in a class. It makes me feel so grateful that younger trans poets read my poetry. That’s who I write for!” — @roqueraquel.bsky.social #NationalPoetryMonth #TransVoices
There are things that come through the poems that can only exist in poetry. This is what @roqueraquel.bsky.social means by poetry as soul-work. #PoetryIsLife
Electric Literature revela las portadas de Algarabía de @roqueraquel.bsky.social (Graywolf Press, 2025). Es una epopeya que sigue el viaje de Cenex, un ser trans que narra su vida retrospectivamente mientras navega por las historias contadas en su nombre.
electricliterature.com/exclusive-co...
Exclusive Cover Reveal of “Algarabía” by Roque Raquel Salas Rivera @roqueraquel.bsky.social The bilingual covers capture the feeling of a trans epic. electricliterature.com/exclusive-co...
¡gracias! ✨
mi bebéeeeee 🏳️⚧️🇵🇷✨💖
¡finalmente! no saben lo que significa para mí este libro de transición y la creación de una mitología a falta de una historia oficial que nos reconozca a NOSOTRES las personas TRANS TRANS TRANS. ya la pueden preordenar y recibirán las copias en septiembre.
electricliterature.com/exclusive-co...
And we will continue to show our love and support for trans and nonbinary folx and affirm that we will still make their voices heard with these books by @roqueraquel.bsky.social, @daniellaurison.bsky.social, and many more! #TransLivesMatter @gayatripat.bsky.social
remember when americans were like "we're the greatest democracy"? 🤣😭
#cositasdecolonizadxs
Sylvia Rivera
el post se inspira en algunas traducciones recientes que he visto, años de conversaciones y mi frustración con el mundo que obviamente estoy canalizando en algo lateral e hiperespecífico. ¡feliz viernes!
casi nunca entro aquí a escribir, pero hoy me desperté virao. jajajaja <3
me recuerda el tropo trillado de que el inglés es un idioma "feo" cuando tenemos tantos ejemplos de lo opuesto. los idiomas no son lindos ni feos, sino, no existiría la poesía. si una traducción es fea, no es culpa del idioma, sino de el/la/le traductorx. (8)
en lugar de transmitir la hermosura de un texto, me dejan con la impresión de que quien tradujo no respeta el idioma al cual traduce y no cree que también los angloparlantes diaspóricos merecen textos ricos y hermosos. (7)
lo digo porque he visto traducciones muy hermosas que me inspiran como he visto traducciones que no se realizan con el mismo cuido. (6)
hablen con traductores boris. trabajen con consideración. los idiomas son de los pueblos hablantes, existen en las bocas. hablamos y escribimos desde lxs cuerpxs que somos. si traduces un poema, debes conocer algo sobre la poesía, sus tradiciones y registros en ambos idiomas. (5)
no lo digo para regañar, sino para invitar a que seamos más intencionales con lo que estamos creando y tratemos con respeto a los textos que estamos traduciendo. (4)
traducir para "el mercado" es tratar como casi accidental la decisión de traducir, hacerle el juego al neoliberalismo y operar desde la herida. (3)
el único "pero" que ofrezco es que si uno va a traducir es importante saber por qué, especialmente con algo tan delicado como el idioma en contextos coloniales y de asimilación en la diáspora. son temas que abren las heridas y una buena traducción puede ser sanadora, como lo puede ser hiriente. (2)
sobre mi práctica de traducción. me alegra que sigan creciendo la cantidad de traducciones de textos puertorriqueños (en ambas direcciones). es importante que diáspora y archipiélago se hablen y sí, a veces hacen falta traductores de los nuestros. (1)
💗💗💗
😭😭😭😭 ¡graciaaaas!
Mira qué trajeron los Reyes desde @centropr.bsky.social! La traducción de @roqueraquel.bsky.social es, a su vez, fiera y tierna! As always w/ his work, translation is dialogue and the revelation of truths&possibilities deep within in the original text 🇵🇷 You may now resume streaming DtMF
¡Mañana! Auspicia Humanidades Puerto Rico.
Con Irizelma Robles y @roqueraquel.bsky.social
Presentación del libro La Otra Julia de Mayra Santos-Febres
miércoles 11 de diciembre a las 6:00pm
The Bookmark, Liberty Square, San Patricio Plaza
Guaynabo, PR
Narra la intensa vida de Julia de Burgos a través de la voz de una de las escritoras más relevantes de Puerto Rico.
Lectura bilingüe del poemario
El libro de los conjuros | The Book of Conjurations
de Irizelma Robles; traducido por @roqueraquel.bsky.social
martes 17 de diciembre, 6:30pm
Museo de las Américas
Cuartel de Ballajá (2do piso), Viejo San Juan
Gratis y abierto al público
Auspicia Humanidades PR
There is no greater compliment for an author than being asked to sign a book that is just WRECKED. Binding cracked. Pages curled. Finger grooves in the edges. A book that has been read to death, and is still a prized possession.
entrevistaron a este papichulo para la Maestría de Estudios Culturales y Humanísticos del Departamento de Humanidades de mi alma mater.
www.youtube.com/watch?v=-nDW...
¡Gracias al Centro para el Libro Puerto Rico y a Humanidades Puerto Rico por estas fotos tan chulas de la presentación del libro Latino Poetry de The Library of America en el Teatro Tapia el miércoles 20 de noviembre!